Add parallel Print Page Options

You made the earth quake; you split it open.[a]
Repair its breaches, for it is ready to fall.[b]
You have made your people experience hard times;[c]
you have made us drink intoxicating wine.[d]
You have given your loyal followers[e] a rallying flag,
so that they might seek safety from the bow.[f] (Selah)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 60:2 tn The verb פָּצַם (patsam, “split open”) occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “crack,” and an Aramaic cognate is used in Tg. Jer 22:14 with the meaning “break open, frame.” See BDB 822 s.v. and Jastrow 1205 s.v. פְּצַם.sn You made the earth quake; you split it open. The psalmist uses the imagery of an earthquake to describe the nation’s defeat.
  2. Psalm 60:2 sn It is ready to fall. The earth is compared to a wall that has been broken by the force of the earthquake (note the preceding line) and is ready to collapse.
  3. Psalm 60:3 tn Heb “you have caused your people to see [what is] hard.”
  4. Psalm 60:3 tn Heb “wine of staggering,” that is, intoxicating wine that makes one stagger in drunkenness. Intoxicating wine is here an image of divine judgment that makes its victims stagger like drunkards. See Isa 51:17-23.
  5. Psalm 60:4 tn Heb “those who fear you.”
  6. Psalm 60:4 tn There is a ray of hope in that God has allowed his loyal followers to rally under a battle flag. The translation assumes the verb is from the root נוּס (nus, “flee”) used here in the Hitpolel in the sense of “find safety for oneself” (HALOT 681 s.v. נוס) or “take flight for oneself” (BDB 630-31 s.v. נוּס). Another option is to take the verb as a denominative from נֵס (nes, “flag”) and translate “that it may be displayed” (BDB 651 s.v. II נסס) or “that they may assemble under the banner” (HALOT 704 s.v. II נסס). Here קֹשֶׁט (qoshet) is taken as an Aramaized form of קֶשֶׁת (qeshet, “bow”; BDB 905-6 s.v. קֶשֶׁת), though some understand the homonymic קֹשְׁטְ (qoshet, “truth”) here (see Prov 22:21; cf. NASB). If one follows the latter interpretation, the line may be translated, “so that they might assemble under the banner for the sake of truth.”